Вестник правды и справедливости

В Государственном музее истории литературы, искусства и культуры Алтая прошла презентация книги Александра Бекка «Кункель в суетном мире»

00:00, 13 марта 2013г, Культура 1924


Вестник правды и справедливости Фото №1

«Язык мой один –
язык русских поэтов,
не тебя ли я чудом зову.
Язык мой другой –
язык Шиллера, Гете,
к тебе на свиданье хожу».

Стихи Александр Бекк писал с детства. Его произведения опубликованы в двух авторских книгах и вошли в поэтические сборники, печатались в немецкоязычных газетах и литературных альманахах. Он был членом Союза писателей России и к своему 85-летию награжден медалью Ассоциации писателей Урала, Сибири и Поволжья «За служение литературе».

«Кункель – незаконнорожденный ребенок, родившийся в прядильне, отсюда его имя (Кункель в немецком языке означает «прялка». – Ред.), - писал в своих воспоминаниях Александр Леонгинович, - в моей поэме олицетворяет что-то вроде придворного шута. И как раз в этой роли он как вестник правды и справедливости чувствует себя в своей тарелке».

- Приближаясь к определенному возрасту, человек начинает понимать, что он не просто так живет в этом мире, что он пользуется трудом и знаниями тех, кто жил до него, и тоже хочет оставить свой след на земле. А след этот состоит, пожалуй, из трех составляющих: отдать долг памяти тем, кто жил и трудился до тебя, создать что-то самому и передать это своим детям, - сказал на презентации книги автор проекта славгородский предприниматель, меценат Яков Гринемаер. - Так случилось и со мной, и когда случилось, я решил, что мое дело состоит в том, чтобы донести наследие российских немецких поэтов и писателей нынешним поколениям.

Одним из самых значимых произведений в этом ряду является автобиографическая поэма Александра Бекка «Кункель в суетном мире». Автор писал ее около сорока лет, постоянно переписывал, работал над ней тщательнейшим образом, перевести ее на русский язык, сохранив все мысли и чувства поэта, было очень не просто. Не сразу согласились сделать такую большую работу, как подстрочный перевод, журналисты, выпускающие приложение «АП» на немецком языке – газету «Цайтунг фюр дих», Эрна Берг и Мария Алексенко. Долго не решался приступить к переложению на поэтический язык этого текста Александр Пак. Сомневался, сможет ли он попасть в унисон, создать созвучные текстам иллюстрации, художник Иван Фризен. Но все же согласились, решились, получили, по их словам, от этого немалое удовольствие, и вот дело сделано – книга Александра Бекка «Кункель в суетном мире» вышла в свет. Одним из ее спонсоров стал славгородский пенсионер Иван Гергердт, предоставивший для публикации «Кункеля» значительную сумму из своих сбережений.

- Александр Леонгинович Бекк немного не дожил до выхода в свет этой книги. Большую ее часть я попытался перевести белым стихом, отдельные стихотворения – в классическом стиле, - рассказал о своей работе Александр Пак. - Это в большей степени попытка уловить настроение, понять мысли поэта и донести их до русскоязычного читателя. Как мне это удалось, судить вам. Вот одно из стихотворений:

Иногда глубокой ночью

По лицу его пробегает

лукавая улыбка.

Все тот же мальчик,

так же как прежде,

Ловит бабочек-звезд.

Александр Бекк сумел сохранить в себе детскую наивность, незамутненную чистоту восприятия мира. Я, как смог, постарался это передать.

Книга А. Бекка «Кункель в суетном мире» уже нашла своих читателей. В октябре прошлого года она была представлена в Томске на II Культурно-образовательном форуме российских немцев Сибири, посвященном 250-летию их переселения в Россию. С этой книгой уже познакомились в центрах немецкой культуры Омской, Новосибирской, Томской, Кемеровской областей, есть она в библиотеках Алтайского Российско-немецкого дома и в Российско-немецком доме Томска, а также передана в Германию почитателям поэзии, знавших Александра Бекка. Стихи автора перелагаются на музыку и становятся песнями.

 

Справка «АП»
Александр Леонгинович Бекк родился 21 ноября 1925 года в селе Деляр Энгельского района Саратовской области. Во время Великой Отечественной войны депортирован в Новосибирскую область. Работал конюхом, разнорабочим совхоза, рабочим леспромхоза, слесарем, шофером. В 1964 - 1966 гг. жил в Казахстане, с 1966 по 1968 г. – в Саратовской области, а с весны 1968 года - на Алтае, в Славгороде. В 1968 году становится сотрудником немецкой газеты «Роте Фане» (ныне «Zeitunng fur Dich»). Ушёл из жизни в январе 2012 года.

Фоторепортаж