Вечно юная классика

00:00, 26 апреля 2014г, Культура 2876


Вечно юная классика Фото №1

В театре музыкальной комедии с огромным успехом прошли премьерные спектакли знаменитой оперетты Имре Кальмана «Сильва».

Этим спектаклем стартует масштабный театральный проект «Легендарная классика». Он предполагает участие в постановке классических произведений на алтайской сцене ведущих солистов театров страны.

Семь лет театр музкомедии не ставил классику на своей сцене, и паузу он держал сознательно, потому что постановка спектаклей такого репертуара требует высочайшего профессионального уровня, а это возможно, когда у театра на это есть силы и возможности. По признанию директора театра Романа Ильина, дальше тянуть было нельзя. Выбор пал на знаменитую оперетту Имре Кальмана еще и потому, что «Сильва» – одно из самых ярких творений композитора, чья музыка отличается праздничностью, нарядностью и отточенностью мелодии. А идея пригласить к участию в проекте солистов оперетты столичных театров, казалось, сама витала в воздухе. К счастью, звезды сошлись так удачно, что ее поддержали коллеги и Москвы, и Петербурга, что позволило представить публике спектакль в отличном качестве. В нем приняли участие солисты Московского театра оперетты Петр Борисенко и Александр Каминский.

У «Сильвы» интересная история. Оперетта была написана в 1915 году на либретто Лео Штейна и Белы Йенбаха и имела название «Королева чардаша». Однако в России либретто неоднократно переделывалось. Причем начиная с первой постановки, которая состоялась в 1916 году в Петербурге. Правда, по одним источникам, неизвестно, в каком театре, по другим – в 1917 году на сцене театра «Зимний буфф». Но достоверно – это была «Сильва». Поскольку в то время шла война с Германией, название «Королева чардаша» из патриотических соображений было изменено на нейтральное «Сильва». Изменены и некоторые имена героев. Например, аристократ фон унд цу Липперт-Вейлерсхайм стал в русском варианте Леопольдом Воляпюком. Более того, партию главного героя в русской версии исполняет не тенор, а баритон. Это был первый перевод оперетты на русский язык, но имя автора осталось неизвестно.

Однако популярность у русскоязычной публики произведение Кальмана приобрело по второму переводу, сделанному в тридцатые годы прошлого века Владимиром Михайловым и Дмитрием Толмачевым. Они взяли за основу не оригинальное либретто Штейна и Йенбаха, а предыдущий перевод на русский язык. За всю историю своего существования «Сильва» много раз редактировалась, хотя общая фабула, сочиненная первыми либреттистами, всегда оставалась прежней. (Был даже вариант перенесения действия во времена Третьего рейха, а сама Сильва стала еврейкой, вынужденной спасаться от фашистов.) Но барнаульской публике был показан классический вариант оперетты в переводе Толмачева и Михайлова.

Как сообщил Роман Ильин, этого названия в репертуаре алтайского театра не было сорок лет. Подобная история шла под названием «Королева чардаша», но она все же отличается от того, что мы видим на сегодняшней сцене. «С таким роскошным материалом всегда приятно работать. Получаешь удовольствие от этого, ощущая полную ответственность и перед зрителями, и перед исполнителями».

По словам дирижера – постановщика лауреата Государственной премии РФ, народного артиста Бурятии Владимира Рылова, авторы перевода Толмачев и Михайлов подарили русскому народу замечательный текст, половина из которого вошла в пословицы. О тексте «Сильвы» можно сказать то же самое. «Без женщин жить нельзя на свете», – знают все. «Помнишь ли ты?» – поют все. Смотришь спектакль и ловишь себя на том, что синхронно с артистами произносишь текст, – настолько прочно сидит он в памяти. И про музыку Кальмана тоже можно сказать, что она народная, потому что мы все ее, без преувеличения, с детства слышали и знаем.

– Меня приятно поразила действительно творческая обстановка в театре, – отметил дирижер-постановщик. – Моим коллегам – и главному дирижеру Евгению Гутчину, и главному балетмейстеру Марине Парфеновой, и хормейстеру Наталье Шабалиной – удалось сохранить накал и атмосферу вдохновения. График работы, который был предложен, просто сумасшедший. Зато и радость, которую испытываешь от работы, ни с чем не сравнима. Уместно вспомнить, как мой друг и учитель Юрий Темирканов как-то высказывал сожаление о том, что всю жизнь мечтал дирижировать «Сильву», и я ему расскажу, что мне посчастливилось его мечту реализовать. Говорю об этом только потому, чтобы подчеркнуть, какое это величайшее музыкальное сокровище.

– Нам у вас хорошо, – признался исполнитель роли Эдвина лауреат IX Международного конкурса артистов оперетты им. Легара (г. Комарно, Словакия), обладатель Гран-при и приза зрительских симпатий III Международного конкурса артистов оперетты «ОпереттаLand» Петр Борисенко. – Мы очень рады, что в нашей творческой биографии возникла барнаульская «Сильва». Материал, с одной стороны, знакомый, а с другой, как выясняется, совсем незнакомый, и было интересно попробовать найти новые линии характера, обратить внимание на какие-то профессиональные моменты. Огромное спасибо партнерам, потому что без их помощи невозможно было в такие экстремальные сроки освоить спектакль.

– Мы сразу почувствовали себя здесь в своей семье, – поддержал коллегу исполнитель роли Бони лауреат 1-го Международного конкурса молодых артистов оперетты и мюзикла им. В. Курочкина Александр Каминский. – Нас всех объединяет любовь к музыке Кальмана.

А сама Сильва – Виктория Гальцева только и могла сказать: «Я счастлива! Так давно не было такого спектакля на нашей сцене, а в моей творческой судьбе это вообще первая встреча с такой постановкой. Это такое вдохновение, такое вливание энергии, любви, адреналина!»

Билетов в кассе театра не было задолго до премьеры. И это тоже сигнал, что город и край с нетерпением ждали классику на сцене музыкального театра.

Кроме солистов Московского государственного академического театра оперетты Петра Борисенко и Александра Каминского в спектакле будут участвовать и артисты Санкт-Петербургского государственного театра музыкальной комедии Владимир Садков и Иван Корытов. Они выступят в мае. Прелесть театра в отличие от кино – в неповторимости. Каждый спектакль – не похожий на предыдущий. Тем более если в нем заняты исполнители другой творческой школы. Проект «Легендарная классика» этим и интересен.

Партнерами театрального проекта «Легендарная классика» выступают Банк ВТБ24 и издательский холдинг «Прожектор».

РЕКОМЕНДУЕМ
ПОПУЛЯРНОЕ
Новости партнеров
Фоторепортаж